きょうは一家のお父さんとお母さん、ジョンナムとソニの会話から。
大金が入ると思ってすっかり気が大きくなっているソニですが、ジョンナムは堅実です。
ジョンナムの車を買おうと言うソニに、必要ない、と言うジョンナム。
ソニに、
이 정도 사는 것도 감지덕지다.
と言います。
감지덕지(感之德之)
意味は「身に余ることと有難たがること;有難たさ」
日本語にはない四字熟語のようですね。
もう一つ。
マンセが久しぶりにとんでも成句を披露してくれました。
ソルヂに紹介されて男の人と会って話している場面です。
マンセにいろいろ大変なことがあったと聞いていて、これからいいことがいっぱい来るよ、というようなことを言いつつ成句で言おうとするのね。
男の人が成句をなかなか思いだせないでいたのをようやく思い出した、と
인생지사 새~
と言いかけたところで、マンセが言ったのは
인생지사 다음치마!(たぶん)
正しくは
새옹지마(塞翁之馬)
ですね。
日本語での読み方は「 さいおうがうま」。
意味は「人生の吉凶, 運不運は予測できないことのたとえ。」
ドラマの中では
인생지사 새옹지마(人生之事塞翁之馬)
といっていますし、検索してみても、ヒットするのですが、
辞書に載っているのは
인간만사 새옹지마(人間万事塞翁之馬)。
日本語では「じんかんばんじさいおうがうま」と読みます。
こういう言葉は原典があるので、인생지사~ は誤用なんじゃないか、と思うのですが…。
*すいません、朝になって、タイプミスを発見。
訂正済みですが 새옹지마 を
すでにご覧になった方、すいません。